HAPINESS IS A WARM GUN
John Lennon
John Lennon
(Tradução Livre de Francisco Pascoal Pinto)
Ela é não é aquele tipo da mina que perde tempo com conversa mole
Ela é não é aquele tipo da mina que perde tempo com conversa mole
Ela saca o lance e sabe como usar suas mãos delicadas
Como uma lagartixa que assente e bafeja o vidro polido e blindado.
O sujeito da 25 de março que vende espelhos e colar de contas para os índios usa coturnos velhos do seu tempo no 4o. BEC.*
Negaceia com o olhar enquanto faz um bico:
Suas mãos se ocupam em esculpir num sabonete de motel o corpo da mulher que já foi sua, que ele comeu e cedeu ao Patrimonio Histórico.
Preciso me garantir no arame, cara, que estou desabando
Caindo pedaço a pedaço ao longo da linha férrea que leva a Subúrbia
Preciso me garantir, senão eu danço.
Madre Superiora aperte o cano
Madre Superiora aponte o cano
Madre Superiora dispare o cano
Madre Superiora aponte o cano
Madre Superiora dispare o cano
Felicidade é uma arma quente
Felicidade é uma arma quente
Quando te abraço te espalmo não me protejo
Meu dedo roça e coça em teu gatilho
Não somos alvos, sei, ninguém vai nos atingir.
Porque a felicidade é uma arma quente. Sim, sem dúvida é.
Porque a felicidade é uma arma quente. Sim, sem dúvida é.
Ah, você não sabia, Mãe, que a Felicidade é uma arma quente?
Não?
Não?
*. 4o. BEC (Quarto Batalhão de Engenharia e Construção)
Um comentário:
Prezado Chico. É costume entre pessoas que escrevem elogiar polidamente os textos um do outro, assim, só pra elogiar. Até eu faço isso. Porém os seus textos merecem uma opinião sincera. São ótimos. Continue, continue, continue
e mande coisas para a Escrevinhadora, também.
bj., Dóris
Postar um comentário